Сотрудники двух опытных голландских переводчиков книги Омида Скоби заявили, что невозможно, чтобы женщины сами добавили имена двух королевских расистов в текст. Саския Питерс и Нелли Кёкелар-ван Рейсбергерн указаны в предисловии к книге Конечная битва, которая была снята с продажи в Голландии после того, как два члена королевской семьи были названы в скандале о расизме, охватившем группу. Издательство изначально утверждало, что имена были раскрыты из-за переводческой путаницы, но позже заявило, что ошибка привела к их печати на страницах 128 и 324 книги, которая в Голландии называется Финальная битва.

Коллеги, занимающиеся переводом книг с английского на голландский, рассказали MailOnline, что было бы немыслимо для женщин вставить имена сами, если они уже были в рукописи. Пол Янсе, владелец службы по переводу книг, сказал: Мне кажется, что невозможно, чтобы переводчик упоминал имена, которых нет в английской версии, особенно в таком чувствительном вопросе. Я думаю, что они должны были использовать версию с именами в ней.

.

НОВОСТИ ПО ТЕМЕ