Энтони Горовиц признался, что отказался писать свои романы о Бонде для "современной аудитории"
Известный британский писатель Энтони Хоровиц, которому исполнилось 69 лет, решительно высказался по поводу переписывания книг Роальда Даля для удаления «оскорбительного» языка. Хоровиц, автор популярных романов о подростке-шпионе Алексе Райдере, был приглашён наследниками Яна Флеминга для написания трёх продолжений книг о Джеймсе Бонде: С намерением убить, Смертельный триггер и Навсегда и один день. Когда его спросили, как он адаптировал свои версии для современной аудитории, Хоровиц категорически отверг саму идею изменений.
«Первое, что я не сделал, — это не стал обновлять их для современной аудитории», — заявил он. Писатель подчеркнул, что действие его книг происходит в 1950-х годах, так как, по его мнению, Бонд существует только в своём времени. «Я не поддался никаким требованиям. Он по-прежнему остаётся женщиной, курильщиком и убийцей», — добавил Хоровиц, отметив, что даже язык остался неизменным, включая частое использование слова «зад».
В прошлом году книги Роальда Даля были переписаны специалистами по чувствительности, чтобы удалить язык, который они сочли оскорбительным. Например, слово «толстый» было удалено из всех книг, а Умпа-Лумпы стали гендерно нейтральными. Хоровиц, возмущённый подобными изменениями, заявил, что не позволит никому диктовать ему, что делать, и не собирается менять своих персонажей в угоду чьим-либо чувствам.
. Издательство Puffin, принадлежащее Хоровицу, наняло специалистов по чувствительности для переписывания значительных частей текстов Даля, чтобы его книги могли продолжать радовать всех сегодня. Выступая на литературном фестивале в Хэй, Хоровиц выразил своё мнение по поводу этого спорного вопроса, заявив: Моя позиция очень проста: я категорически отвергаю необходимость в том, что считаю плохой идеей — всегда пытаться вырезать что-то.
Смотрите, я не хочу оскорблять своих читателей, я не настолько глуп, чтобы писать что-то, что может оскорбить сообщество или этническую группу. Но когда вы начинаете вырезать оскорбительные моменты, как это сделали с книгами Роальда Даля и теперь делают с произведениями Иана Флеминга, вы, по сути, стреляете себе в ногу. Произведения Иана Флеминга, автора Джеймса Бонда, и Агаты Кристи, также подверглись редактуре специалистами по чувствительности.
В прошлом году из детективов Кристи о Пуаро и мисс Марпл, написанных между 1920 и 1976 годами, были удалены потенциально расистские выражения. Хоровиц, которого попросили написать три продолжения книг о Джеймсе Бонде, отметил, что такие изменения, как удаление упоминаний о национальности персонажей или замена слов негры и туземцы на местные, не улучшают книги, а лишь стирают память о том, как далеко мы продвинулись.
Автор Убийств сороки продолжил: Когда вы читаете оригинальную книгу Иана Флеминга, там есть моменты, которые могут вас оскорбить, но их вырезание не делает книгу лучше, оно лишь стирает память о том, как далеко мы продвинулись. Сейчас, в 21 веке, мы не говорим определённые вещи о людях — это ушло, и мы должны гордиться прогрессом, которого достигли. Единственный способ помнить об этом — сохранять в памяти, как мы говорили тридцать или сорок лет назад.
. «Я поддерживаю идею включения разнообразных персонажей и отражения как можно большего количества аспектов мира в одной книге, но я категорически против того, чтобы мне диктовали, что я обязан это делать. Это принципиально разные вещи», — заявил автор, подчеркивая важность творческой свободы.